中新社成都5月3日电 题:中文是一种“集体主义”语言
——专访首都师范大学国际文化学院副教授莫大伟
作者 袁牟知博

“即便只用一声说完整个句子,中国人也能猜个八九不离十。”面对海外中文学习者对声调的普遍焦虑,美国汉学家莫大伟笑道。
莫大伟(David James Moser),美国汉学家、首都师范大学国际文化学院副教授、密歇根大学中国研究学博士。从被汉字之美吸引,到师从相声名家丁广泉“抖”响中文包袱,他深耕中文几十年,以西方母语者的视角,触碰到这门语言最深处的思维逻辑。近日,中新社“东西问”专访莫大伟,听他解读学习中文的门道。
莫大伟与相声名家丁广泉合影。 受访者供图现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:学习中文最大的难点是什么?
莫大伟:许多外国学习者认为中文难点在于声调,这仅是表象。中国方言众多,不同地域的人声调各异,照样可用普通话交流无碍。一个只会发平调的,说多复杂的普通话句子,中国人都能基本听懂。
真正困难的,是语言的底层逻辑截然不同。西方语言遵循主谓结构,主语不可或缺。中文却是话题——评论结构,依赖语境传递意义。我曾想表达“I like apples more than oranges”,用中文反复尝试都觉得别扭。后来中国人告诉我,只需说:“苹果、橘子,我喜欢苹果。”我当下顿悟,这句话没有语法标记,逻辑却清晰分明。
这种跳出框架、以意统句的思维,才是海外学习者最难跨越的关口。语言学上将中文称之为“话题优先”语言,句子不围绕主语展开,而是先确立话题,再围绕话题进行评论,这与西方语言“主语优先”的底层逻辑截然不同。
莫大伟在北京大学演讲。 受访者供图中新社记者:从语言结构到文化内核,中文呈现出什么样的特征?
莫大伟:中文是一种“集体主义”语言,这并非是外挂于语言的标签,而是深深嵌入日常字词之中。
在中国,独自吃食物叫“吃独食”。饭桌上主人总往你碗里夹菜,嘴里说着“尝尝这个”,这是一种刻在语言里的文化习惯。亲属称谓更是如此,美国人对亲戚直呼其名,中国人则称呼他们为叔叔、舅舅。中文的称谓里自带关系、自带位置。
我的母语里,“我”字少了,句子就站不住,但在中文里,“我”常常退到后面甚至不出现,关系却始终在场。很多时候,“我”是悄悄藏在“我们”里头的。不懂这一层,词汇量再大,也品不出中文真正的韵味。
所以说,中文的“集体主义”不在教科书里,而在每一个称呼、每一次分享、每一句“吃了吗”之中。语言是文化的载体,脱离文化学中文,永远只能停留在表面。
中新社记者:中文“重意合、轻形合”的语言学特征,与这种“集体主义”思维有何关联?
莫大伟:西方语言是形合,时态、单复数、语法标记一应俱全,如同一块完整的蛋糕,端来即可食用。中文是意合,只递给你面粉、鸡蛋与糖,需要你与说话者合作“烘焙”出意义。譬如“书在桌子上”,若无上下文,你无从知晓是一本还是数本。但中文并不认为这是问题,说话时双方都清楚所指为何。中文不将话说满,而是邀请你一同意会。
这让人联想到水墨画与油画的差异,油画纤毫毕现,水墨画留白,任你自行感受。这不单是语言问题,更是文化问题。形合与意合的背后,是“我说你听”与“我们一起完成”两种迥异的交流哲学。意合语言天然要求对话双方共享语境、彼此照应,这正是“集体主义”在语言结构中的投影。
中新社记者:您还研究相声、民乐,这些对理解中文有何帮助?
莫大伟:相声是理解中国幽默的一把钥匙。丁广泉老师曾告诉我,中国幽默的包袱讲究“意料之外,情理之中”。不能无厘头,要让听众思索片刻,之后恍然大悟。这与中文“意合”思维一脉相承,不将笑料直接奉上,而是让你拐个弯自行发现。
文化始终在流动、变化。京剧承载历史,脱口秀属于当下。但中华文明的核心始终在传承。接触这些文化形式能让学习者跳出课本,触摸真实、鲜活的中文与中国。

中新社记者:对外国的中文学习者,您有哪些建议?
莫大伟:第一,学习现代中文需了解一些古文,唐诗、成语至今仍广泛使用。成语之中容纳了中国人生活的全部——爱憎、离合、悲欢、喜怒,尽在其中。比如,中国调控楼市的主基调是“房住不炒”,就四个字,如果不懂文言文那种简洁有力的语感,根本无法领会。现代中文的筋骨,是古文撑起来的。
第二,放下西方语法框架。不必生搬主谓宾结构。中文存活于上下文之间,学会意会才算真正入门。
中新社记者:学习中文与理解中华文明是什么关系?
莫大伟:学习中文,本质上是文化视角的转换。从崇尚个人主义,到逐渐领会中国集体文化中的关怀与照应——这种视角的拓展是语言赠予我最珍贵的礼物,这种文化互鉴也使我更加清晰地看见自身的文化。
中文并非困难,它只是与你熟悉的世界有所不同。它不要求你征服它,而是邀请你加入它。当你真正融入其中,看待世界的方式便悄然多了一个维度。跳出声调、汉字、语法的表层焦虑,走进文化、理解文明,这便是学习中文的“捷径”。(完)
受访者简介:
莫大伟。 陈选斌 摄莫大伟(David James Moser),美国汉学家、首都师范大学国际文化学院副教授,毕业于密歇根大学,获得中国研究学硕士与博士学位,专业为中国语言学与中国哲学。曾任中央电视台外籍主持人、北京外国语大学客座教授,师从相声名家丁广泉研习相声。